Bluets. Maggie Nelson. Tres Puntos Ediciones, 2021 Traducción de Lawrence Schimel |
Maggie Nelson, conocida en lengua castellana por la traducción de su ensayo Los argonautas, escribió este pequeño volumen, Bluets (Bluets, 2009) seis años antes, y lo tituló, debido a su apego por el color azul ―siguiendo la senda de William H. Gass―, con el nombre de la flor del aciano ―aunque, como en aquel caso, en castellano se pierde la copiosa polisemia del término inglés blue―.
Ideas, propias o ajenas, pertinentes o espontáneas, que provocan reflexiones, que tejen conexiones con otras ideas ―en algunas de estas conexiones es posible seguir el rastro; en otras, solo podemos intuirlo y nos vemos obligados a confiar en la palabra de la autora―, expandiéndose en forma de telaraña, imbrincándose y deteniéndose justo en la frontera de la improbable e infrecuente solidez de las tesis. Todo ello, desde la espontaneidad de la sensación y la inefabilidad de la escritura aferrada a la experiencia, a las sensaciones y al propio pasado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario