4 3 2 1. Paul Auster. Seix Barral, 2017 Traducción de Benito Gómez Ibáñez |
Después de casi siete años de silencio narrativo -y, por lo que parece, de grave sequía de inspiración-, Auster vuelve a la ficción con una obra tan ambiciosa como compleja, la novela más extensa, con diferencia, de su bibliografía. Si es cierto, como parece, que todo novelista norteamericano escribe bajo la presión de intentar, al menos una vez, pasar a la posteridad en loor de multitudes, no cabe duda de que 4 3 2 1 es la aportación austeriana a ese mito que constituye la supuesta existencia de La Gran Novela Americana. Mediante una ingente variedad de registros, la obra avanza lenta pero inexorablemente mezclando los avatares de una nutrida saga familiar con los sucesos de la historia de Norteamérica de la segunda mitad del siglo XX para acabar configurando una novela tan excesiva como brillante.
Calificación: *****/*****
Disponible edición en catalán:
4 3 2 1. Paul Auster. Edicions 62, 2017 Traducció d'Albert Nolla Cabellos |
No hay comentarios:
Publicar un comentario