1 de septiembre de 2017

4 3 2 1

4 3 2 1. Paul Auster. Seix Barral, 2017
Traducción de Benito Gómez Ibáñez
Archie Ferguson, un norteamericano descendiente de judíos europeos, que recuerda indefectiblemente a los protagonistas de las novelas de Bellow y de toda la tradición de escritores judeo-americanos, condenado a conllevar una vida de lo más anodina entre la presión familiar debido a su origen y la no menos agobiante intimidación por extender la especie, se enfrenta a la posibilidad de recrear en cuatro ocasiones -aunque, realmente, sean tres y media- su existencia en función de las decisiones que toma en momentos determinados, rodeado por una amplia galería de personajes que se limitan a actuar, como el resto de los humanos, siempre en función de las circunstancias. Auster examina las relaciones que se pueden establecer entre las decisiones tomadas de acuerdo con la propia voluntad y las consecuencias que pueden derivarse del imponderable efecto del azar, y acaba construyendo un artefacto de gran complejidad y no menor ambición en el que las cuatro vidas de Archie avanzan al unísono para modelar una novela excelente. 

Después de casi siete años de silencio narrativo -y, por lo que parece, de grave sequía de inspiración-, Auster vuelve a la ficción con una obra tan ambiciosa como compleja, la novela más extensa, con diferencia, de su bibliografía. Si es cierto, como parece, que todo novelista norteamericano escribe bajo la presión de intentar, al menos una vez, pasar a la posteridad en loor de multitudes, no cabe duda de que 4 3 2 1 es la aportación austeriana a ese mito que constituye la supuesta existencia de La Gran Novela Americana. Mediante una ingente variedad de registros, la obra avanza lenta pero inexorablemente mezclando los avatares de una nutrida saga familiar con los sucesos de la historia de Norteamérica de la segunda mitad del siglo XX para acabar configurando una novela tan excesiva como brillante.

Calificación: *****/*****

Disponible edición en catalán:
4 3 2 1Paul AusterEdicions 62, 2017
Traducció d'Albert Nolla Cabellos
Publicar un comentario