Contraluz
Thomas Pynchon
Traducción de Vicente Campos
Tusquets Editores, 2013
Desde el podio del postmodernismo, la prosa subyugante e hipnótica de Pynchon nos lleva en un viaje alucinado, globo aerostático y máquina del tiempo mediante, por la historia del mundo de finales del S. XIX a la postguerra de la I GM. Pynchon no se lee, abduce. Imprescindible absoluto.
*****/*****
La sal
Jean-Baptiste Del Amo
Traducción de Lydia Vázquez Jiménez
Cabaret Voltaire, 2013
Una reunión familiar desata el infierno. La prosa dura y punzante de Del Amo no concede tregua a la hora de retratar lo mejor y lo peor de personas aparentemente triviales; una novela sobre la condición humana escrita por un autor joven al que habrá que seguir con atención.
****/*****
Operación Dulce
Ian McEwan
Traduccion de Jaime Zulaika
Editorial Anagrama, 2013
Una reflexión sobre la estupidez de la política y de los políticos, sobre la levedad de las relaciones sentimentales, sobre el uso de la información como forma de poder y sobre el mismo hecho de escribir. Un autor contrastado capaz de hacer de cualquier tema un ejemplo de literatura excelente.
*****/*****
Composición nº 1
Marc Saporta
Traducción de Jules Alqzr
Capitán Swing Libros, 2012
Saporta, en la línea OULIPO, propone un juego al lector: confeccionar, a partir de los materiales que provee, su propia historia por medio del azar. Un experimento exitoso que no ha perdido vigencia y cuya influencia se puede rastrear en muchos de los novelistas "modernísimos".
****/*****
Sobre la vejez. Sobre la amistad.
Marco Tulio Cicerón
Traducción, introducción y notas de M. Esperanza Torrego Salcedo
Alianza Editorial, 2009
Aunque el fuerte de Cicerón sea la retórica y no tanto los textos filosóficos, estos diálogos mantienen la potencia que sólo los clásicos pueden aducir, aunque, como en este caso, se trate más de reformulaciones de filósofos anteriores que de producción propia.
****/*****
Netherland
Joseph O'Neill
Traducción de Susana Rodríguez-Vida
El Aleph Editores, 2009
Una extraña novela en la que su protagonista, entre la desidia y la desorientación, nos transporta a los días siguientes al 11S a través de sus dudas y sus frustraciones. Un estilo frío y nada contemporizador que se acaba imponiendo en un relato cuya virtud es, precisamente, esa falta de compromiso. Una joya, distinta en el fondo y en la forma, de la creciente y variada literatura sobre el atentado.
*****/*****
El Atlas de ceniza
Blaker Butler
Traducción de Javier Calvo
Ediciones Alpha Decay, 2013
La prosa de Butler deja atónito ante tanta inventiva, y es precisamente porque es un texto desconcertante, un libro cuyo motivo no es evidente, lo que hace recomendable su lectura; abierta, desprejuiciada y atenta, una desafiante vuelta de tuerca a la narratividad.
*****/*****
Historias del arcoíris
William T. Vollmann
Traducción de José Luis Amores
Editorial Pálido Fuego, 2013
Ante la cada vez más coartante adscripción a las innumerables tenden-cias narrativas, existen unos pocos autores inclasificables que se en-frentan al lector a pecho descubierto, sin la defensa de la moda o de la academia. Vollmann es un francotirador cuya obra, inmensa, subvierte los prejuicios acerca de qué se puede contar y cómo.
*****/*****
“Semant icy un mot, icy un autre, eschantillons dépris de leur piece, escartez, sans dessein, sans promesse : je ne suis pas tenu d'en faire bon, ny de m'y tenir moy-mesme, sans varier, quand il me plaist, et me rendre au doubte et incertitude, et à ma maistresse forme, qui est l'ignorance.”
Michel de Montaigne. Essais, Livre I, Chapitre L, “De Democritus et Heraclitus”.
Michel de Montaigne. Essais, Livre I, Chapitre L, “De Democritus et Heraclitus”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario