La hoguera pública. Robert Coover, Pálido Fuego, 2014 Traducción de José Luis Amores |
La hoguera pública es una de las novelas más insólitas, alocadas e ingeniosas con la que ha tropezado este lector, ingeniosa hasta la exageración, y con un narrador que queda integrado con todos los honores en la gran tradición de narradores que en la literatura norteamericana inauguró, tal vez, el Caballero Tristram Shandy. Una versión americana, actualizada, de la parodia más desternillante de El príncipe de Maquiavelo, pero inspirada, redactada y puesta en práctica por el más ridículo de los incapaces, a la vez que un texto que es una espectacular vuelta de tuerca lingüística, satírico y mordaz, sobre la gran pesadilla americana. Una de las grandes novelas del siglo XX.
Reseña completa en: http://jediscequejensens.blogspot.com.es/2014/12/la-hoguera-publica.html
*****/*****
Libra. Don DeLillo, Seix Barral, 2015 Traducción de Margarita Cavándoli |
Esta obra no es un reportaje ni una respuesta al "Informe Warren",-"Branch opina que el Informe [Warren] sería la novela oceánica que James Joyce habría escrito si se hubiera trasladado a Iowa y hubiese vivido hasta los cien años. [...] Éste es el libro joyceano de Estados Unidos, la novela en la que nada queda fuera"-, claro, es una novela en la que la trama -grandiosa- de la ficción se filtra por entre las grietas que ofrece la versión oficial, y las dudas con respecto a lo que sucedió realmente dan la opción de DeLillo de inventar una verdad alternativa, que si no es real sí que parece verosímil, y tan lícita como la oficial. Y es que si de lo que se trata es de mentir, mejor hacerlo con estilo. Esté el lector interesado o no en el asesinato de Kennedy, Libra es un manual de estilo narrativo -creación y re-creación de personajes, ritmo-, una novela deslumbrante, magnífica.
*****/*****
Sobre una montaña. John D'Agata, Dioptrías, 2014 Traducción de Carles Morera e Inmaculada C. Pérez Parra |
****/*****
No hay comentarios:
Publicar un comentario