Una singularidad desnuda
Sergio de la Pava
Pálido Fuego, 2014
Traducción de José Luis Amores
Ambiciosa, excéntrica, lúdica, inteligente, afectada, hipnótica, imperfecta, cómica, apasionada, compleja, profunda, oscura, divertida, detallada, torrencial, los setenta capítulos de The Wire en una sola sesión, una imposible partida de ajedrez en la que no se capturaran las piezas. Una novela de inmersión, difícil, pero gratificante. Un deslumbrante debut que ningún lector ambicioso debería perderse.
****/*****
El hombre aparece en el Holoceno
Max Frisch
Editorial Alpha Decay, 2014
Traducción de Eustaquio Barjau
El anciano Geiser se aisla en una cabaña a esperar a la muerte. Preocupado porque lo no coja por sorpresa, busca indicios, deja de pensar y recopila lo que sabe para combatir el olvido. Una fábula triste y descorazonadora acerca de la utilidad del saber, de la imposibilidad de aprender todo lo que resultaría útil y de la impasibilidad de la naturaleza ante los propósitos del ser humano. Conmovedora.
****/*****
Nos vemos allá arriba
Pierre Lemaitre
Editorial Salamandra, 2014
Traducción de José Antonio Soriano Marco
Dos excombatientes de la IGM intentan sobrevivir a la postguerra entre la miseria de las clases populares y la opulencia de la misma sociedad que les mandó al frente. Novela de corte clásico con personajes entrañables, situaciones vivas y tensión hasta la última línea. Un homenaje al puro placer de la lectura.
****/*****
Vida y opiniones de Tristram Shandy, Caballero (Cómic)
Lawrence Stern/Martin Rowson
Editorial Impedimenta, 2014
Traducción de Juan Gabriel López Guix
Si la versión original es uno de los libros más jocosos de la historia de la literatura, esta versión en cómic recoge todo el buen humor de aquél y lo convierte en una espectacular gamberrada en la que se mezclan los personajes originales con alusiones metaficcionales y apariciones estelares. Un tributo a la buena literatura de un ilustrador (y lector) excelente. Una fiesta para la inteligencia.
*****/*****
Historia del vértigo (Estratos II)
Camille de Toledo
Editorial Alpha Decay
Traducción de Juan Asís
II volumen de la tetralogía Estratos. De Toledo explota una escapatoria para un género que algunos consideran agotado: la hibridación, bajo el paradigma de que lo real no es el mundo visible sino las líneas de código subyacentes. Unos acertados cambios en la voz narrativa consiguen acentuar el efecto parcializador y replantear, más allá de la revolución de las formas, el pacto autor-lector. Un proyecto muy interesante.
****/*****
Un hombre enamorado (Mi lucha II)
Karl Ove Knausgard
Editorial Anagrama, 2014
Traducción de Kirsti Baggethun y Asunción Lorenzo
Segunda entrega de la novela autobiográfica del noruego, ésta centrada en sus tempestuosas relaciones amistosas y sentimentales y los gozos y las sombras de la paternidad, también bajo una mirada cínica pero no por ello menos dramática. No alcanza la fuerza de La muerte del padre, pero el proyecto destila autocrítica a raudales, aparte de reflejar como pocos la salvación contra la mediocridad que significa la escritura.
***/*****
Paraíso
Donald Barthelme
Editorial Anagrama, 1988
Traducción de José Luis Giménez Frontín
Lo peor de algunos deseos, también los eróticos, es que se cumplan. En 1986 había un escritor capaz de escribir maravillosas barbaridades anticipando y apadrinando con sorprendente maestría la vanguardia literaria de fin de siglo. Alguien debería reformular conceptos como originalidad y economía de medios, más que nada por si algún arribista contemporáneo se le ocurre apropiarse de ellos. Imprescindible.
*****/*****
Viaje musical por Francia e Italia en el s. XVIII
Charles Burney
Editorial Acantilado, 2014
Edición y traducción de Ramón Andrés
Burney pasea su intelecto y su oído por las fuentes musicales, visita a los grandes intelectuales del momento, se recrea ante las manifestaciones artísticas de la antigüedad y contemporáneas, y escribe un diario que es un compendio de curiosidad, cosmopolitismo, talento y modernidad. Un impresionante fresco del estado de la música y del arte barrocos en la Europa continental.
*****/*****
Mercier y Camier
Samuel Beckett
Editorial Confluencias, 2013
Edición, traducción e introducción de José Francisco Fernández
Vuelta de tuerca a las novelas de parejas de protagonistas, estos inseparables Bouvard y Pécuchet en versión caradura recorren la verde Erín en busca de improbables aventuras entre broncas, reflexiones y alguna que otra cogorza, esperando sin saberlo el día en que se convertirán en Vladimir y Estragón y se asentarán bajo un árbol a la espera de un tal Godot.
****/*****
Payasadas
Kurt Vonnegut
La Bestia Equilátera, 2014
Traducción de Carlos Gardini
Leer a Vonnegut es prepararse para ser sorprendido: la trama no te atenaza, el suspense no te abduce, el estilo no te deslumbra; sin embargo, constituye una experiencia peculiar por las situaciones imaginadas, por el tratamiento estilístico, pulcro y esquemático, y porque el poso que deja su lectura perdura en el tiempo: la redención que no redime de la tristeza que no amarga por el amor... que no es más que "simple decencia". Hi ho.
*****/*****
Ciencia, filosofía y racionalidad
Jesús Mosterín
Editorial Gedisa, 2013
Exhaustivo pero inteligible compendio del rol conjunto e interdependiente que deben representar la ciencia como sistema de relación con lo real, la filosofía como marco de referencia para la discusión y la reflexión, y la racionalidad "como estrategia de optimización en la consecución de nuestros objetivos". En definitiva, un homenaje a aquello que nos hace humanos: la aventura de pensar y el placer de conocer.
****/*****
El libertino de calidad
Gabriel Honoré Riquetti, Conde de Mirabeau
Ediciones Siruela, 2014
Traducción, prólogo y notas de Mauro Armiño
Nacido con las Luces, compartiendo encierro con Sade -y precedido por Diderot y Voltaire- en el domjon de Vincennes, y muerto con la Revolución, Mirabeau redacta las memorias de un prostituto y sus relaciones con "putas, financieros y devotas" en plena efervescencia revolucionaria trasladando su probada elocuencia política al campo de la literatura voluptuosa.
****/*****
Confianza o sospecha. Una pregunta sobre el oficio de escribir
Gabriel Josipovici
Turner Publicaciones, 2002
Traducción de José Adrián Vitier
Analizando la obra de Homero, Dante, Shakespeare, el romanticismo, Proust, Kafka y Beckett, Josipovici distingue el escritor de oficio del escritor compulsivo y los relaciona con los sentimientos de confianza o sospecha acerca de una tradición que parece coartar al arte si se respeta pero que puede socavar a la propia definición de arte si se descarta. Original e interesante.
****/*****
“Semant icy un mot, icy un autre, eschantillons dépris de leur piece, escartez, sans dessein, sans promesse : je ne suis pas tenu d'en faire bon, ny de m'y tenir moy-mesme, sans varier, quand il me plaist, et me rendre au doubte et incertitude, et à ma maistresse forme, qui est l'ignorance.”
Michel de Montaigne. Essais, Livre I, Chapitre L, “De Democritus et Heraclitus”.
Michel de Montaigne. Essais, Livre I, Chapitre L, “De Democritus et Heraclitus”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario