23 de diciembre de 2019

Eugeni Oneguin

Eugeni Oneguin. Alekandr Puixkin. Club Editor, 2019
Traducció d'Arnau Barios
Una de les millors notícies que ha donat aquest 2019 en el camp de la literatura traduida al català és l'edició de la novel·la en vers d'Aleksandr Puixkin Eugeni Oneguin. Puixkin, el primer escriptor rus que va adquirir el concepte d'universal, va recullir l'extensa però desconeguda occident tradició literària russa no tant exhaurint un paradigma sino iniciant, en l'àmbit del subcontinent, el camí de la novel·la russa moderna: en ple Romanticisme, Puixkin reivindica la Il·lustració i, combinant elements d'ambdós corrents, dona peu a la creació d'un nou classicisme.

Arnau Barios assoleix una fita prodigiosa amb una traducció impecable en la que, amb tot el sentit del món, modifica la mètrica del vers rus es benefici de la intel·ligibilitat, manté el ritme del vers original i canvia la rima pero mantenint els acabaments fixos.

Finalment, la maquetació presenta el text al centre de la pàgina, amb les notes de l'autor al marge i les del traductor al peu, més un annex final amb aclariments per contextualitzar i enriquir la lectura.

Un dels llibres de l'any, sens dubte.

No hay comentarios:

Publicar un comentario