La consolación de la filosofía
Boecio
Traducción de Leonor Pérez Gómez
Editorial Akal, 1997
Un clásico al que volver con asiduidad; la filosofía como perspectiva, especialmente en épocas de crisis, con igual aplicación en el Renacimiento que en nuestros días. Imprescindible.
*****/*****
Montaigne y la bola del mundo
Javier Mina
Editorial Berenice, 2013
Puesta al día de los grandes temas de la filosofía de Montaigne pasados por el tamiz personal de Javier Mina, una reformulación del ensayo como búsqueda de uno mismo.
***/*****
En cuerpo y en lo otro
David Foster Wallace
Traducción de Javier Calvo
Random House Mondadori, 2013
Recopilación de artículos periodísticos del autor más influyente de la narrativa actual, no sólo de ficción. Entre otras maravillas, la apoteósica descripción de la final del torneo de Wimbledon entre Federer y Nadal. Imprescindible para Wallacianos y absolutamente recomendable para neófitos.
*****/*****
El detective moribundo
Leif GW Persson
Traducción de Francisca Jiménez Pozuelo
Random House Mondadori, 2013
Novela policíaca con trasfondo social, humor, un investigador inolvidable, y una ácida crítica de una sociedad que siempre habíamos tomado por modélica. Imprescindible para lectores de género y muy recomendable para lectores en general.
*****/*****
Todas las historias de amor son historias de fantasmas. Biografía de David Foster Wallace
D T. Max
Traducción de María Serrano
Editorial Debate, 2013
Un acercamiento más humano que literario a la vida del escritor que creó tanta época como escuela y tantos epígonos como imitadores. Bien documentada y de correcta ejecución, cumple con el propósito hagiográfico que esperan todos su admiradores.
****/*****
Pistola, amb música de fons
Jonathan Lethem
Traducció de Ferran Ràfols Gesa
Editorial Males Herbes, 2013
Espetarrant paròdia de la novel·la negra hard boyled amb les dosi justes d'ironia, misteri i violència: tots els tòpics de la novel.la negra nordamericana subvertits en una trama histèrica i convulsa; primera obra d'un autor que ha desenvolupat una de les carreres literàries més originals de les lletres anglosaxones.
*****/*****
Saliendo de la estación de Atocha
Ben Lerner
Traducción de Cruz Rodríguez Juiz
Random House Mondadori, 2013
Un americano despistado y acomplejado cuenta sus experiencias en los círculos culturales del Madrid "más moderno" en el entorno de los atentados del 11 de Marzo de 2004. Una obra lúcida y original, una excelente sorpresa literaria de un poeta metido a novelista.
****/*****
¿Le gusta ser malvado?
Thomas Bernhard, Peter Hamm
Traducción de Miguel Sáenz
Alianza Editorial, 2013
Bernhard ahonda en su leyenda en esta transcripción de la entrevista que debía prologar una antología de artículos del austríaco, que se muestra "más humano" que en sus obras pero que refuerza el significado ese adjetivo que debería figurar, como figuran "quijotesco" 0 "kafkiano", en todos los diccionarios: "bernhardiano".
*****/*****
30 de septiembre de 2013
20 de septiembre de 2013
14
14. Jean Echenoz, Anagrama, 2013 Traducción de Javier Albiñana |
Este post ha sido publicado en el Diario 04 de Septiembre de La Central
16 de septiembre de 2013
Autocensura
"La primera obligación de la inteligencia es la desconfianza ante sí misma."
Palabras que Stanislaw Lem pone en boca de un superordenador que ha desarrollado conciencia en Golem XIV.
12 de septiembre de 2013
Maldita premonición
"Creo que tuve una especie de crisis de la mediana edad a los veinte, lo que probablemente no me augura nada bueno en cuanto a longevidad."
David Foster Wallace (21-02-1962, 12-09-2008) en la entrevista con Larry McCaffery, 1993, incluida en Conversaciones con David Foster Wallace, Pálido Fuego Editorial, 2012
David Foster Wallace (21-02-1962, 12-09-2008) en la entrevista con Larry McCaffery, 1993, incluida en Conversaciones con David Foster Wallace, Pálido Fuego Editorial, 2012
10 de septiembre de 2013
Canadá
Canadá. Richard Ford, Anagrama, 2013 Traducción de Jesús Zulaika |
Canadà. Richard Ford, Empúries, 2013 Traducció de Josefina Caball |
"-Sientes que has tenido una vida maravillosa? [...] --La acepto. [...] -Todos la aceptamos. Ésa no es una respuesta."Cuando la vieja guardia narrativa estadounidense -vieja no tanto por la edad como por ser la depositaria de las esencias de la novelística clásica, esa que hunde sus raíces en la literatura europea del siglo XIX- abandona sus cuarteles de invierno y se muestra en todo su esplendor, el mercado literario se frota avariciosamente las manos, la crítica asiente condescendientemente y el lector sonríe con esa mueca nerviosa del neófito. Cada nueva entrega de ese excelso triunvirato de la novela realista -con la cadencia imperturbable de Philip Roth, la más imprevisible de Cormac McCarthy o la exageradamente espaciada de Richard Ford- levanta olas de expectación porque, entre otras cosas, desmiente con rotundidad ese velatorio en que se han instalado los apocalípticos vates, fruto, a su pesar, de un postmodernismo fatalmente asimilado, que insisten en anunciar el irremediable deceso del género literario por excelencia, la novela, afectado, y va ya para un siglo, por una excelente mala salud de hierro.
Canadá (Canada, 2012), no es solamente un libro maravilloso, es un catálogo de virtudes narrativas, una muestra indiscutible del temperamento de un escritor que ha alcanzado la excelencia, un manual de novelística imprescindible, la obra definitiva de un deslumbrante genio de las letras universales. Si alguien había creído que Ford había alcanzado la cumbre con la Trilogía de Frank Bascombe (The Bascombe Novels, 2009), El periodista deportivo (The Sportswriter, 1986), El Día de la Independencia (Independence Day, 1995) y Acción de Gracias (The Lay of the Land, 2006), habrá de reconocer que Canadá representa una inesperada vuelta de tuerca en la obra del norteamericano, el culmen de la excelencia, una novela de las que marcan época.
Dell Parsons es un muchacho que ve alterada su tranquila vida
"Cuán asombrosamente lejos lleva la normalidad",por un atraco a un banco que cometen sus padres -y la posterior desaparición de su hermana-, lo que le obliga a exiliarse en Canadá
"[...] culpar a los padres de las dificultades de tu propia vida al final no te lleva a ninguna parte."para huir de los servicios sociales estadounidenses, y por unos asesinatos que tienen lugar en su entorno al poco de llegar a esa supuesta tierra de promisión; esa es la trama de Canadá, que queda desvelada en el primer párrafo de la novela. El propio Dell es quien, muchos años después, relata la historia de su juventud atendiendo a tres fuentes de información: su propia experiencia, lo que le cuenta su hermana, y unas crónicas que escribió su madre desde la cárcel en que estaba recluida, que son el verdadero nudo argumental, el desencadenante a partir del cual se despliega Canadá -que no existiría sin ellas porque no habría sido necesario-, las "memorias" de Dell: memorias sobre memorias.
"En su "Crónica de un acto criminal cometido por una persona débil", nuestra madre escribió como si Berner [la hermana] y yo estuviéramos presentes y pudiéramos leer sus pensamientos en el instante mismo en que los iba registrando, y fuéramos sus confidentes y nos beneficiáramos de tales pensamientos. Su crónica representa para mí su voz más verdadera, la que nosotros sus hijos nunca oímos y sin embargo la voz con la que se hubiera expresado si alguna vez hubiera podido hacerlo cabalmente, sin los límites que le había impuesto la vida. Esto mismo sin duda es cierto con todos los padres y los hijos. Uno no conoce más que una parte del otro."Ese es el filtro a través del cual conocemos su historia, el del narrador en primera persona que comparte la implicación y el protagonismo; es evidente el sesgo que supone esta fórmula
"Si quienes estuvieran contando esta historia fueran ellos [sus padres], ésta sería lógicamente diferente, y en ella serían los protagonistas de los acontecimientos por venir, y mi hermana y yo los espectadores, que es una de las cosas que los hijos son respecto de sus padres",pero Dell asume que este sesgo en inevitable y deja en manos del lector cualquier tipo de juicio moral; al fin y al cabo, la elección del narrador es una opción que el autor debe valorar a la hora de encarar la historia. En este caso, es cierto que Dell descarga parte de su responsabilidad
"Los hechos, sin embargo, no son como uno se los inventa",en el hecho de compartir su experiencia con las fuentes, también personales, de su hermana y de su madre, otras dos visiones que debe considerar para ampliar y, por qué no, modificar la propia. El debate acerca de la adecuación a la realidad de cada una de las versiones y su fiabilidad queda abierto. Al fin y al cabo,
"Eso era principalmente lo que la vida era para mí: acontecimientos que tenían lugar en el interior de mi cerebro."
Frontera entre EE.UU., Montana, y Canadá, Alberta. Fotografía de Online Utility |
"Me resulta difícil conciliar en la cabeza la idea de una vida normal y la del final al que ambos llegaron. Pero vale la pena intentarlo, ya que, repito, de otro modo muy poco de esta historia sería inteligible";y el desolado entorno, extraordinariamente reflejado, del estado de Montana en los años 60. Ambos condicionantes, además, influidos por el atisbo de mensaje conservador, común a toda forma de puritanismo religioso, en las propias consideraciones del narrador: una vida mejor debe conseguirse a través de medios lícitos porque la redención que representa una situación económica desahogada es imposible si no se merece. Toda la intervención de Dell se encuentra mediatizada por una especie de causalismo de signo negativo: si no eso, entonces no aquello, del que no se puede escapar fácilmente pues toda corrección, una vez consumado cada uno de los hechos, es imposible; además, el narrador también se refugia a menudo en unas pretendidas circunstancias adversas de las que no se siente capaz de escapar:
"Sería posible, supongo, mirar a nuestra pequeña familia y juzgarla retrospectivamente predestinada a la perdición, al borde de hundirse bajo el turbión de las olas, destinada a la descomposición y al fracaso."Los seres humanos llevamos a cabo acciones injustificadas, inesperadas, que no se corresponden con nuestra concepción del bien y del mal, y que sólo pueden entenderse provocadas por una situación puntual ante la que no tenemos manera de responder porque, comúnmente, excede a nuestras posibilidades, sean éstas intelectuales o afectivas. A posteriori, puede aventurarse una justificación que valide esa carencia, pero lo que no podemos evitar es que esta pseudo-justificación vaya perdiendo valor con el tiempo que, conforme avanza, va revelando progresivamente la naturaleza del error.
Sin embargo, Dell sabe que lo que cuenta, lo que escribe, el texto que tenemos delante, será leído por alguien, así que el relato de lo sucedido no puede evitar cierta parcialidad; de ahí que podamos dudar si el minucioso detalle con que emprende el relato de los antecedentes del atraco y el efecto retardante que imprime al contar el momento de la detención responden a una obsesión del narrador por el detalle, de hecho presente en varios episodios, o a la pretensión, con estas sucesivas dilaciones, de poner al lector de su parte.
"No está bien hacer como si las cosas no hubieran acontecido nunca por malas que fueren, como si uno hubiera podido abrirse paso de cualquier otra manera hasta el presente."Lo que no evita el narrador, y ésta es una de las características que hacen de la novela un texto de alta calidad, es la profundidad narrativa que hace que cada episodio articule un relato por sí mismo, prácticamente sin fragmentos de transición, aunque interrumpiendo el relato de la acción para detallar los precedentes de algunos de los personajes relevantes en la trama, intercalados hábilmente como confesiones o charlas, evitando así, como en el caso de la crónica de la madre, la disonancia que significaría convertir al narrador en omnisciente; un realismo a ultranza que logra, mediante la adopción del ritmo adecuado a cada fragmento, apoyar la importancia intrínseca de cada episodio. En este sentido, a pesar de que Dell asume la responsabilidad de sus actos, es evidente que funciona una especie de mecanismo de penitencia por los errores sufridos, cuya máxima medida sería la totalidad del texto, pero que se parcializa como si la derivación de responsabilidad atenuase las consecuencias de los hechos. Así, mediante esta especie de proyección, las crónicas que la madre escribió desde la prisión actuarían como excusa-expiación, ya que en ellas ofrece por escrito todo aquello que no se ha atrevido a decir a sus hijos en persona; y, del mismo modo, Canadá funcionaría como expiación del narrador por todo lo que no ha podido decirle a su madre, su respuesta a la lectura de la crónica: como en otras memorables ocasiones, la literatura como expiación.
"A lo largo de todos estos años mi hábito de pensamiento da por hecho que toda situación en la que se ve envuelto el ser humano puede dar la vuelta. Todo lo que alguien ha asegurado que es verdad puede no serlo. Todo pilar de creencia sobre el que el mundo se sustenta puede estar y puede no estar a punto de saltar por los aires. La mayoría de las cosas no siguen mucho tiempo como están. Saber esto, sin embargo, no me ha hecho escéptico. El escepticismo es creer que el bien no es posible; y yo sé a ciencia cierta que el bien es. Y lo que hago es no dar nada por sentado y tratar de estar preparado para el cambio que pronto ha de llegar."
"Storm chasing, Saskatchewan". Fotografía de National Geographic |
"Aquello que somos capaces de imaginar como lo peor nunca es lo peor posible."Este exilio conlleva un cambio de identidad, por una parte forzado, ya que no puede declarar su origen ni las circunstancias de su llegada, y por otra facilitador, ya que el hecho de que nadie le conozca le ofrece la oportunidad de inventarse una nueva vida:
"Este estado anímico me confería una libertad nueva; era como empezar la vida otra vez [...] o como si fuera alguien distinto; alguien, sin embargo, que no se hallaba detenido sino en movimiento, conforme a la naturaleza de las cosas de este mundo. Podía gustarme o podía aborrecerlo, pero el mundo iba a seguir cambiando a mi alrededor, al margen de cómo pudiera yo sentirme";o incluso de cambiar de nombre, el cambio de identidad por antonomasia. Pero también un cambio cualitativo muy importante: la soledad.
"Ensayando modos de acostumbrarme a estar solo [...]. Al anochecer, cuando terminaba de cenar y volvía de mi paseo y podía soportar estar solo (nunca tuve la sensación de que mi situación fuera verdaderamente soportable), me sentaba en el catre y desplegaba el tablero de ajedrez sobre la manta, colocaba las cuatro filas de piezas temblorosas de plástico y urdía mis movimientos y estrategias contra adversarios imaginarios y sin especificar."Ya ha quedado dicho, pero insisto: Canadá es una grandísima novela, un texto impresionante que pasará a formar parte del canon ficcional occidental, una indiscutible aspirante al trono, por fuerza compartido, de La Gran Novela Americana. No se la pierdan.