Un viatge a l'Índia. Melancolia contemporània (un itinerari)
Gonçalo Tavares
Traducció de Pere Comellas Casanova
Edicions del Periscopi, 2013
Un enlluernador poema épic, fidel a la tradició de les Argonàutiques, Os Lusiadas y l'Odissea, que ressegueix el periple cap a l'Orient d'un entrañable pelegrí, meitat pròfug meitat explorador, a la recerca de respostes.
*****
Lento en la sombra. Ensayos sobre literatura, arte y cine
Peter Handke
Traducción de Ariel Magnus
Selección y prólogo de Matías Serra Bradford
Eterna Cadencia Editora, 2012
El escritor en trabajos de encargo; Handke es incomparable también en sus trabajos de no ficción. Fobias y, sobretodo, filias, que ayudan a dibujar una personalidad tan fascinante como su literatura.
****
Diccionario de música, mitología, magia y religión
Ramón Andrés
Acantilado, 2012
Investigación exhaustiva de las relaciones entre música, mitología, magia y religión por un experto mundial. Un monumento apabullante a la erudición, imprescindible no sólo para melómanos, que paga con creces cada minuto empleado en su hipnótica lectura.
*****
Tres hombres en una barca (por no hablar del perro)
Jerome K. Jerome
Traducción de Juan Carlos Silvi
Prólogo de Stella Gibbons
Blackie Books, 2013
Un clásico del humor británico por el que no pasan los años. La legendaria ansia exploradora de los ingleses parodiada en un desternillante y no menos legendario periplo fluvial por el Támesis.
****
Laberinto de muerte
Philip K. Dick
Traducción de Carlos Gardini
Minotauro, 2013
A veces los universos alternativos están en éste, y los individuos no pasamos de ser un experimento ideado por un científico loco o por una inclemente corporación global. Dick en estado puro.
****
Regresar
Dominique Ané
Traducción de Mercedes Cebrián
Prólogo de Julián Rodríguez
Alpha Decay, 2013
El regreso del cantautor francés al paisaje de su infancia para saldar unas cuentas pendientes que se han evaporado porque ni el sujeto ni el territorio son los mismos. Un viaje vengativo al pasado sentimental que acaba siendo un homenaje a los orígenes.
****
Un universo de la nada. ¿Por qué hay algo en vez de nada?
Lawrence M. Krauss
Postfacio de Richard Dawkins
Traducción de Cecilia Belza y Gonzalo García
Ediciones de Pasado y Presente, 2013
Contundente y definitiva refutación científica del ex nihilo nihil fit y ataque frontal, minucioso, imbatible y devastador a los delirios de la metafísica y la religión con las armas de la física y de la razón.
*****
“Semant icy un mot, icy un autre, eschantillons dépris de leur piece, escartez, sans dessein, sans promesse : je ne suis pas tenu d'en faire bon, ny de m'y tenir moy-mesme, sans varier, quand il me plaist, et me rendre au doubte et incertitude, et à ma maistresse forme, qui est l'ignorance.”
Michel de Montaigne. Essais, Livre I, Chapitre L, “De Democritus et Heraclitus”.
Michel de Montaigne. Essais, Livre I, Chapitre L, “De Democritus et Heraclitus”.
30 de julio de 2013
16 de julio de 2013
Contrapunto LXXIX
Puedo llegar a aceptar la idea de que no soy nada, pero jamás me conformaré con no ser nadie.
2 de julio de 2013
30 de junio de 2013
Las lecturas de Junio
Vidas conjeturales
Fleur Jaeggy
Traducción de Mª Ángeles Cabré
Alpha Decay, 2013
Una increíble semblanza -conjetural, no imaginaria- de tres escritores de la mano experta de una de las mejores escritoras europeas. Alta literatura para degustar con pasión.
*****
Diario de 1926
Robert Walser
Traducción de Juan de Sola
La uÑa RoTa, 2013
Sorprendente Walser en un Diario que no es Diario y un 1926 que no es 1926. Un minimalismo que creó escuela estilística entre los escritores europeos y jubilosa adicción entre los lectores.
*****
El arte de trepar a la usanza de los cortesanos y otros ensayos
Paul Henri Thiry, Barón d'Holbach
Traducción y edición de Jaime Rosal
Sd Ediciones, 2013
¿Qué tendrán los philosophes que hace tan actual sus escritos? ¿Tal vez que l'ancien régime, que creíamos definitivamente enterrado en 1789, reverdece a cada generación?
*****
Lanark
Alasdair Gray
Traducción de Albert Solé
Marbot Ediciones, 2013
La creatividad autobiográfica llevada más allá del límite, al exceso, al caos, en una distopía que se parece sospechosamente a la realidad. Recuperación de un texto emblemático de un autor imprescindible.*****
Condenada
Chuck Palahniuk
Traducción de Javier Calvo
Mondadori, 2013
Palahniuk 100 por cien: una condenada, norteamericana, adolescente, obesa y poliadicta, toma posesión del infierno y pone en cuestión el liderazgo de Satanás. Y tendrá continuación.
****
Todo y más. Breve historia del infinito
David Foster Wallace
Traducción de Joan Vilaltella
RBA Libros, 2013
El escritor más idolatrado de los últimos años ante el reto de una historia del concepto matemático de infinito, que resuelve con solvencia didáctica y narrativa.
Sin calificar
Traducción de María Belmonte
Editorial Acantilado, 2013
Un autor entre la obligación por su esposa y la devoción por su personaje. Una sorprendente demostración de que la meta-narrativa puede ser original, creativa y pertinente. Y la sospecha de que el futuro de la narrativa inglesa esté tal vez en las excolonias.****
Com fer-se fastigosament ric a l'Àsia emergent
Mohsin Hamid
Traducció de Carles Miró
Edicions del Periscopi, 2013
L'antic art d'explicar històries segueix viu, encara que "actualitzat" sota la forma d'un particular text d'autoajuda, que no ho és gens. Un llibre que és una vida que és un llibre, en una traducció excel.lent en la forma i en el to.
****
Traducción de Pablo Moíño
Gallo Nero Ediciones, 2013
Se debería leer un Queneau al año, como mínimo: su París de siempre recorrido por sus insólitos personajes, los bares, la Sorbonne, la Rive Gauche y el inexorable fin, siempre tan lejos y sin embargo tan cerca.
*****
26 de junio de 2013
Vidas conjeturales
![]() |
| Vidas conjeturales. Fleur Jaeggy, Alpha Decay, 2013 Traducción de Mª Ángeles Cabré |
![]() |
| Thomas de Quincey |
Thomas de Quincey asiste, desde su atónita pero nada inocente niñez, a la desaparición gradual de sus hermanos, y decido que será longevo. Ya adulto, "la felicidad jugó con él, después de transformó, casi como si el dolor fuera una felicidad encolerizada, una agraciada convulsión de la naturaleza", asiste a la muerte de sus hijos con cierta indiferencia y se aparta definitivamente de los asuntos de los vivos.
![]() |
| John Keats |
Un niño llamado John Keats se debate entre una agresividad irrefrenable y una dulzura melancólica hasta que descubre la lectura y a Edmund Spenser; "la poesía es la única cosa digna de mención para una mente superior", y se convierte en su única ambición, hasta su muerte, a los 25 años, en Roma: "Here lies one whose name was writ in water".
![]() |
| Marcel Schwob |
Un precoz Marcel Schwob parte continuamente a fantásticos viajes y se diría que es su amor por los libros lo que lo convierte en escritor. De regreso de un accidentado viaje, este real, tras las huellas de Stevenson, titula libros que jamás escribirá pero dejando a la posteridad las vidas de "aquellos hombres que vivieron como perros, aquellas mujeres santas y crédulas frente a cualquier monje engañoso, aquellos a los que se condena, la condescendencia y el anhelo hacia todo lo que es aún más bajo".No obstante, si nos sentimos con ánimo beligerante y queremos aceptar el desafío, siempre podremos echarles a la cara un ejemplar de estas Vidas conjeturales, dejar helado su rictus de condescendencia, y gritarles, bien fuerte para que se enteren: "¡Para esto, imbécil, sirve la literatura!".
18 de junio de 2013
Lanark
![]() |
| Lanark, una vida en cuatro libros. Alasdair Gray, Marbot Ediciones, 2013 Traducción de Albert Solé |
"Soy [El Mago, en definitiva, el autor] como Dios Padre, compréndalo, y usted [el protagonista de la novela] es mi Hijo destinado al sacrificio, y el lector es un Espíritu Santo que lo mantiene todo unido y en movimiento." Extraído del Epílogo, que no está al final del libro, que consiste en un paréntesis en la acción y contiene una insólita conversación entre un personaje, el Rey, que dice ser el autor de Lanark, y uno de los avatares del protagonista.¿Qué grado de fiabilidad merece un escritor cuando escribe su autobiografía? Las Confesiones de Agustín, ¿reflejan la realidad de la vida del santo de Hipona? ¿Hasta dónde llega el rastro de las experiencias personales del escritor de una obra de ficción? La considerada "autobiografía novelada" de J. M. Coetzee Escenas de una vida de provincias (Scenes from Provincial Life, 1998-2009), ¿cuánto tiene de "novela" y cuánto de "autobiografía"? A menudo es lícito preguntarse cuándo el escritor de una autobiografía se ciñe a la realidad de los hechos ocurridos y cuándo fantasea con aquello que pudo ser y no fue o con aquello que fue y no debió ser... En la mayoría de escritores ambas circunstancias aparecen mezcladas -y, a menudo, indistinguibles-; Gray corrige esta tentación a la desviación separándolas: la realidad con la realidad -lo que fue tal como fue- y la fantasía con la fantasía.
"El recuerdo es un proceso de edición que inevitablemente exagera algunos episodios, suprime otros y ordena los hechos de forma más pulcra, pero nadie es consciente de eso con sus propios recuerdos. Yo tampoco."Lanark (Lanark, 1981) lleva el subtítulo Una vida en cuatro libros (Libro III, Libro I, Libro II y Libro IV, por este orden, más un Prólogo anterior al Libro III, un Epílogo anterior a los últimos cuatro capítulos, y un Apéndice), y así podría considerarse -entre otras cosas, porque el autor así lo quiso-, pero puestos a subtitular, también sería pertinente Dos vidas en cuatro libros, o Una vida que parecen dos en cuatro libros.
El libro se abre con un desconocido y amnésico individuo, que ha olvidado incluso su nombre, que aparece en una ciudad llamada Unthank -una versión fantástica de Glasgow, en la que no se hace nunca de día- y empieza a relacionarse con un grupo de jóvenes estrafalarios. Tras ese comienzo, los protagonistas, unos personajes esbozados someramente cuyas intenciones y reacciones se salen de lo común, son sometidos a situaciones surrealistas en un medio onírico. Lanark, el protagonista, que ha tomado el nombre de una ciudad de la que posee un vago recuerdo, se mueve en ese ambiente como un autómata, como un ser sin discernimiento ni voluntad que actúa según un patrón aleatorio y que se deja llevar por unos acontecimientos inexplicables, injustificados e irracionales. La sorpresa puede ser mayúscula para el lector desprevenido que, llevado por la recomendación o por la pura intuición y desconociendo la obra de Gray, empieza a leer Lanark creyendo que se trata de una novela convencional y, transcurridas las cien páginas de cortesía, es incapaz de clasificar el texto que tiene enfrente: ¿una autobiografía alucinada? ¿Ciencia-ficción? ¿Un diabólico puzzle literario? La forma narrativa puede recordar al Beckett primerizo, en general, y a Belacqua en Dublín en particular, y el eco de Kafka es indudable, pero las libertades que se permite el autor, los constantes y desconcertantes cambios de narrador, por ejemplo, pueden dejar perplejo al lector.
"El señor Meikie la rechazó [la historia que había escrito Thaw], explicando que Thaw había intentado lograr una mezcla de realismo y fantasía que habría resultado difícil incluso a un adulto."Thaw es el otro personaje central del libro, o el alter ego de Lanark -¿o es Lanark el alter ego de Thaw? Conceptualmente, lo que sucede es que un mismo personaje se desdobla: Thaw, de niño y joven, antes del suceso que da un vuelco a su vida y que hace que cambie a Lanark, que escucha de un supuesto y oculto Oráculo la historia de su vida anterior-, y se diría protagonista una autobiografía convencional, cuyo súbito surgimiento en el Libro I explica por qué está alterado el orden de los cuatro Libros; de hecho, en el Interludio posterior al Libro I se nos apunta que "la historia de Thaw está recubierta por el caparazón de la historia de Lanark", aunque el lector puede que no tenga claro qué historia sostiene el papel de "caparazón". Aquí sí que la ciudad donde trascurre la acción se parece más al Glasgow real, la familia del protagonista es convencional y el tiempo histórico fácilmente identificable, los años anteriores a la II Guerra Mundial. El propio autor reconoce el rastro autobiográfico de estos dos "primeros" libros, no tanto un bildungsroman al uso como un Retrato del artista adolescente, texto con el que las relaciones son fácilmente rastreables.
La distopía está servida al llegar al último Libro, y el eco de 1984, indudable, aunque con un Winston Smith peculiar, más reivindicativo que desengañado, y más centrado en el poder económico -recuérdese la época histórica en que se ubica el libro- que en el mediático.
"Hay muchos obreros que no crean nada salvo riqueza. No producen comida, combustible, casas ni ideas útiles; su trabajo no es más que una forma de aumentar su poder sobre la gente que sí crea todas esas cosas."Se trata de un mundo dominado por una oligarquía que posee el poder y que utiliza el dinero para comprar el tiempo para pensar u hacer planes con el fin de perpetuarse en su posición.
"Es la conducta habitual. La mitad eficiente se come a la mitad menos eficiente y se vuelve más fuerte. La guerra es tan sólo una forma violenta de conseguir aquello que la mitad de la gente hace sin disturbios en la época de paz: utilizar a la otra mitad como alimento, para obtener calor, como maquinaria para lograr placer sexual. El hombre es el pastel que se hornea y se come a sí mismo..."¿Denuncia? Sí, por supuesto, bajo la forma de distopía funcional política y económica desarrollada en un medio inhabitual, laberíntico, metafórico incluso en su arquitectura y en su geografía, un orbe apocalíptico e irreal dominado por vías aéreas que conectan mundos superpuestos e infinitas escaleras que no siempre llevan al mismo lugar,
con una ácida crítica, aunque muy literaria, hacia la mercantilización abusiva y el creciente, insaciable y omnímodo poder de las impías multinacionales que podría recordar, en algunos aspectos, incluso el metaliterario, a la posterior La broma infinita.
"Te estás dejando engañar por la ilusión política más vieja que existe. Crees que puedes cambiar el mundo hablando con un líder. Los líderes son efecto de los cambios, no sus causas. No puedo hacer prosperar una tierra si mis opulentos patrocinadores no pueden explotarla."Ni el tiempo transcurrido desde su publicación, ni los cambios que en estos treinta años ha visto la civilización, ni la renovación en las formas estilísticas de los nuevos enfoques narrativos de ese concepto en continuo cambio que llamamos "novela", afectan en lo más mínimo a la vigencia de Lanark; si acaso, como en las peores pesadillas, podemos comprobar con estupor cómo las amenazas ficticias van encarnándose en ese difuso mundo que llamamos realidad. Lanark es un libro imprescindible, y Gray un autor al que merece la pena seguir.
16 de junio de 2013
2 de junio de 2013
Autosugestión
"-¿Y la propia estima, la vergüenza, el remordimiento?
-Puerilidad fundada en la ignorancia y la vanidad de un ser que se imputa a sí mismo el mérito o el demérito de un instante necesario."
Denis Diderot, El sueño de D'Alembert.
30 de mayo de 2013
Las lecturas de Mayo
Americana
Don DeLillo
Traducción de Gian Castelli Gair
Seix Barral, 2013
Primera novela, felizmente recuperada, del autor de lengua inglesa con una trayectoria literaria más coherente; una asombrosa novela que anticipa la solidez de una obra de calidad incomparable.
*****
Pálido fuego
Vladimir Nabokov
Traducción de Aurora Bernárdez
Anagrama, 2009
Nabokov no es sólo Lolita. Una de las grandes novelas del siglo XX, de cuando la experimentación no era anecdótica y se basaba en la calidad literaria y el conocimiento enciclopédico.
*****
Diccionario histórico y crítico. Tomo 1
Pierre Bayle
Edición coordinada por Juan Á. Canal
KRK Ediciones, 2012
Siguiendo la senda abierta por Montaigne y prefigurando la Encyclopédie, un imprescindible chef-d'oeuvre de la literatura y el pensamiento occidentales.
*****
El sindicato de policía yiddish
Michael Chabon
Traducción de Javier Calvo
DeBolsillo Random House, 2011
Excelente novela, a medio camino de la novela negra y la de anticipación, que confirmó en su día a una de las voces con más futuro de la narrativa norteamericana al modo clásico.
*****
Galápagos
Kurt Vonnegut
Traducción de Rubén Masera y F. Abelenda
Editorial Minotauro, 2009
La mirada de Vonnegut hacia la especie humana, sarcástica hasta el cinismo y con un raro sentido del humor, es una de las más inclementes de la historia de la literatura reciente.
****
Climent
Josep M. Fonalleras
Ara Llibres, 2013
Literatura sobre literatura; un escriptor a la recerca del rastre d'una novel.la inacabada, enfrontat a la dificultat d'un esborrany i a la pròpia incapacitat per escriure.
*****
Antologia de novelas de anticipación. Ciencia Ficción Rusa
VV. AA.
Sin especificar traductor
Ediciones Acervo, 1972
Curiosa antología de precursores y escritores del siglo XX cuyos relatos han envejecido mal pero que mantienen ese halo de fundadores de una de las literaturas de SF más productivas y menos conocidas.
****
Capital
John Lanchester
Traducción de Antonio-Prometeo Moya
Editorial Anagrama, 2013
Novela coral de una comunidad de vecinos en el Londres previo a la crisis económica de impecable factura técnica pero demasiado predecible debido a unos personajes estereotipados y a unas situaciones en exceso previsibles.
***
Historia cultural del dolor
Javier Moscoco
Editorial Taurus, 2011
Exhaustivo repaso histórico del dolor, de sus fuentes, manifestaciones y modos de sufrirlo y evitarlo, apoyado en una extensa documentación y en la capacidad expositiva del autor.
*****
Walden
Henry David Thoreau
Traducción de Marcos Nava García
Errata Naturae Editores, 2013
Un clásico, para cuya lectura es buena cualquier excusa, que debería revisarse continuamente y cuya influencia, sean cuales sean las circunstancias, es indiscutible, en una incuestionable y pulida edición para provecho de las nuevas generaciones.
*****
Esperando el año pasado
Philip K. Dick
Traducción de Domingo Santos
Ediciones Minotauro, 2013
Otra vuelta de tuerca en la obra del escritor de SF más sorprendente del siglo XX; todas las obsesiones, adicciones y paranoias aplicadas a las novelas más sorprendentes y adictivas.
*****
La insurrección invisible de un millón de mentes
Alexander Trocchi
Traducción de Antonio J. Rodríguez
Prólogo de Andrew Murray Scott
Capitán Swing Libros, 2013
Insólita antología del outsider escocés de la generación beat. Textos de una fuerza dionisíaca que llaman y reflejan la subversión en la vida y en el arte, un bicho raro e inclasificable adoptado por la Internacional Situacionista.
****
26 de mayo de 2013
Contrapunto LXXXVIII
Aquello que no sé es lo que más me interesa: ese libro que no he leído, esa idea que no he tenido, esa persona que apenas conozco... Aquello que sé sólo sirve para distraerme.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)




































